lyrsense.com

Перевод песни La Tarantella Del Serpente (I Ratti della Sabina)

La Tarantella Del Serpente Рейтинг: 5 / 5    3 мнений


La Tarantella Del Serpente

Змеиная тарантелла

Dicunu li vecchi de paese
che se taji un serpe llà ‘nnu mezzu,
quillu, mica more ma renasce
più cattivu de la peste,
più ‘gnorante de unu che lavora in un ufficiu pubblicu
e più furbu de nà vorbe e d’un fainu missi ‘nsieme,
te ssé recorda e ssé tt’encontra
poi di pure che ppe tte é arrivata
in quillu momentu l’ora tea.

Stete sempre all’erta
quannu annate p’à campagna
perchè s’ensinua in ogni bucu
a covà l’odio versu l’omini
e quannu scappa fori
ce tè l’occhi come a brace,
è tuttu niru come a pece
e se llù chiami pé nome
se ‘ncazza veramente
e te perseguiterà pé sempre,
finu a che nun diventi mattu de capoccia
‘nsieme a tutti quanti i parenti tei.

Tant’è viru che qunn’unu é tantu stranu,
oppure é d’animu cattivu cò a ‘gnoranza che s’uncolla,
ce sta usanza, là ppé parti mei, de chiede a li cristiani
se per casu un giorno da monelli
j’esse mica, tante vote, moccecatu u“Regu”.

Oddio! L’ho numinatu,
e mò che mme succederà?
Lu nome seu nun toccherebbe pronunciallu mai.
Mò spero, solamente,
che la sorte sia clemente.
Nnù frattempu cantemo e ballemoce
senza pensacce à tarantella,
à tarantella dù serpente.

Старики в деревне говорят,
Что если разрезать змею посередине,
То она нисколько не умирает, а вновь рождается
Хуже чем чума,
Невежественнее, чем работник госучреждения,
И хитрее, чем лиса и куница, вместе взятые.
Она помнит тебя, и если тебя встретит,
Можешь сказать, что настал
В тот момент твой последний час.

Будьте всегда на круче,
Когда ходите по сельской местности,
Потому что она заползает в любую дырку,
Чтобы вынашивать ненависть к людям,
А когда выходит наружу,
То у неё глаза словно горящие угли,
И сама она чёрная как дёготь,
А если её назвать по имени,
Она не на шутку взбесится
И будет тебя всегда преследовать,
До тех пор, пока ты не тронешься умом
Вместе со всеми своими родственниками.

Также правда, что когда кто-нибудь странен,
Или же со злой душой и с грубо ведет себя,
В моих краях есть обычай спрашивать у христиан,
Случайно, в детстве,
Не жалила ли его многократно "Регу"?

О, Боже! Я назвал её по имени,
И что сейчас со мной будет?
Её имя нельзя никогда произносить вслух!
Сейчас я надеюсь только на то,
Что судьба будет милосердна.
А тем временем мы будем петь и плясать,
Не думая об этом, тарантеллу,
Змеиную тарантеллу.

Автор перевода — Sebastiano
Страница автора
Песня на сабинском диалекте.
Регу (u Regu, u Regulu, ит. il Regolo) — фантастический змей-василиск, персонаж мифов регионов Сабина, Тоскана, Умбра, Абруццо, который живет в чащах, на полях, в горах. Чрезвычайно ядовитый, он преследует тех, кто встретился с ним и произнес его имя.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Circobirò

Circobirò

I Ratti della Sabina


Треклист (2)
  • La Tarantella Del Serpente
  • Radici

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни