Na sera ‘e maggio
Quanno vien'a 'appuntamento
guarde 'o mare, guard''e ffronne,
si te parlo nun rispunne,
staje distratta comm'a che.
Io te tengo dint''o core,
songo sempe 'nnammurato
ma tu, invece, pienze a n'ato
e te staje scurdanno 'e me...
Quanno se dice: "Si’"
tienelo a mente...
Nun s'ha da fa muri’
nu core amante...
Tu mme diciste: "Si" na sera 'e maggio...
e mo tiene 'o curaggio
'e mme lassa’!
St'uocchie tuoje nun so’ sincere
comm'a quanno mme 'ncuntraste,
comm'a quanno mme diciste:
"Voglio bene sulo a te..."
E tremmanno mme giuraste,
cu na mano 'ncopp''o core:
"Nun se scorda 'o primmo ammore!..."
Mo te staje scurdanno 'e me...
Quanno se dice: "Si’"
tienelo a mente...
Nun s'ha da fa muri’
nu core amante...
Tu mme diciste: "Si" na sera 'e maggio...
e mo tiene 'o curaggio
'e mme lassa’!
Постоянно, когда мы встречаемся,
Ты смотришь на море такая отрешенная,
Если я говорю с тобой, ты не отвечаешь,
Ты приходишь в смятение.
Ты живешь в моем сердце,
Я все еще люблю тебя,
Но ты, вместо этого, думаешь о ком-то еще...
И ты забываешь обо мне...
Когда ты говорила: "Да",
Ты должна помнить...
Никто не может подталкивать
другое сердце умереть,
Ты сказала мне:" Да, однажды вечером в Мае..."
А теперь, ты набралась смелости,
чтобы оставить меня!
Я не знаю, есть ли искренность в твоих глазах,
Но она была, когда мы с тобой встретились,
Когда ты мне говорила:
Я люблю только одного тебя...
И трепетно клялась мне,
Положив руку на сердце:
"Никто не может забыть свою первую любовь!.."
Но теперь ты забыла меня...
Когда ты говорила: "Да",
Ты должна помнить...
Никто не может подталкивать
другое сердце умереть,
Ты сказала мне:" Да, однажды вечером в Мае..."
А теперь, ты набралась смелости,
чтобы оставить меня!
Понравился перевод?
Перевод песни Na sera ‘e maggio — Giuseppe di Stefano
Рейтинг: 5 / 5
1 мнений