lyrsense.com

Перевод песни Generale (Francesco De Gregori)

Generale Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Generale

Генерал

Generale, dietro la collina
ci sta la notte crucca e assassina,
e in mezzo al prato c'è una contadina,
curva sul tramonto sembra una bambina,
di cinquant'anni e di cinque figli,
venuti al mondo come conigli,
partiti al mondo come soldati
e non ancora tornati.

Generale, dietro la stazione
lo vedi il treno che portava al sole,
non fa più fermate neanche per pisciare,
si va dritti a casa senza più pensare,
che la guerra è bella anche se fa male,
che torneremo ancora a cantare
e a farci fare l'amore, l'amore dalle infermiere.

Generale, la guerra è finita,
il nemico è scappato, è vinto, è battuto,
dietro la collina non c'è più nessuno,
solo aghi di pino e silenzio e funghi
buoni da mangiare, buoni da seccare,
da farci il sugo quando viene è Natale,
quando i bambini piangono
e a dormire non ci vogliono andare.

Generale, queste cinque stelle,
queste cinque lacrime sulla mia pelle
che senso hanno dentro al rumore di questo treno,
che è mezzo vuoto e mezzo pieno
e va veloce verso il ritorno.
Tra due minuti è quasi giorno,
è quasi casa, è quasi amore.

Генерал, за холмом,
Там ночь, фрицевская и убийственная.
И посреди луга одна крестьянка,
Сгорбленная, на фоне заката, похожая на девочку,
Пятидесяти лет и с пятерыми сыновьями
Пришедшими в мир, словно кролики,
Ушедшими в мир, как солдаты,
И все ещё не вернувшимися.

Генерал, позади станции
Ты его видишь, поезд, что увозил к солнцу,
Не делает он больше остановок, даже, чтобы справить нужду,
Мы направляемся домой, больше не задумываясь,
Что война прекрасна, даже если причиняет боль,
Что вернёмся опять, будем петь
И будем заниматься любовью, любовью с медсёстрами.

Генерал, война закончилась,
Враг бежал, он побеждён, он повержен,
За холмом нет никого больше,
Лишь иголки сосен, тишина и грибы,
Годные для приготовления, годные для засушки,
Чтобы сделать из них соус, когда придёт Рождество,
Когда плачут дети,
И не хотят идти в кровать.

Генерал, эти пять звёзд,
Эти пять слёз на моей коже,
Какой смысл в них, в шуме этого поезда,
Что наполовину пуст и полон наполовину,
И мчится быстро, держа путь к возвращению.
Через две минуты будет почти светло
Это почти дом, это почти любовь.

Автор перевода — Sanchez
Страница автора
Автор песни - Francesco De Gregori

На сайте эта песня также представлена в исполнении Vasco Rossi

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


De Gregori

De Gregori

Francesco De Gregori


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни