lyrsense.com

Перевод песни Compagni di viaggio (Francesco De Gregori)

Compagni di viaggio Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Compagni di viaggio

Попутчики

Avevano parlato a lungo di passione e spiritualità.
E avevano toccato il fondo della loro provvisorietà.
Lei disse sta arrivando il giorno,
chiudi la finestra o il mattino ci scoprirà.
E lui sentì crollare il mondo,
sentì che il tempo gli remava contro,
schiacciò la testa sul cuscino,
per non sentire il rumore di fondo della città.
Una tempesta d'estate lascia sabbia e calore.
E pezzi di conversazione nell'aria e ancora voglia d'amore.

Lei chiese la parola d'ordine,
il codice d'ingresso al suo dolore.
Lui disse "Non adesso,
ne abbiamo già discusso troppo spesso,
aiutami piuttosto a far presto,
il mio volo lo sai partirà
tra poco più di due ore.
Sentì suonare il telefono nella stanza gelata
e si svegliò di colpo e capì
di averla solo sognata.
Si domandò con chi fosse e pensò
"È acqua passata".
E smise di cercare risposte,
sentì che arrivava la tosse,
si alzò per aprire le imposte,
ma fuori la notte sembrava appena iniziata.

Due buoni compagni di viaggio
non dovrebbero lasciarsi mai.
Potranno scegliere imbarchi diversi,
saranno sempre due marinai.
Lei disse misteriosamente
"Sarà sempre tardi per me quando ritornerai".
E lui buttò un soldino nel mare,
lei lo guardò galleggiare,
si dissero "Ciao!" per le scale.
E la luce dell'alba da fuori sembrò
evaporare.

Они разговаривали долго о страстях и духовности.
И коснулись глубин своей бренности.
Она сказала, что наступает день,
Закрой окно, или утро нас найдёт.
И он слышал, как рушится мир,
Слышал, как время проплывало ему навстречу,
Прижал голову к подушке,
Лишь бы не слышать фонового шума города.
Летняя буря оставляет песок и зной,
И обрывки разговора в воздухе и снова желание любви.

Она спросила пароль,
Код доступа в свою боль.
Он сказал «Не сейчас,
Мы обсуждали это уже слишком часто,
Лучше помоги мне, собраться побыстрее,
Мой самолёт, ты знаешь, улетает
Чуть больше чем через два часа.»
Он услышал телефонный звонок в остывшей комнате,
И он внезапно проснулся и понял,
Что она ему лишь приснилась.
Он спросил себя, с кем был и подумал:
«Всё это в прошлом».
И перестал искать ответы,
Почувствовал, что подступает кашель,
Поднялся, чтобы открыть ставни,
Но ночь снаружи, казалось, только началась.

Два замечательных попутчика
Не должны бы расставаться никогда.
Разные пристани они должны будут выбрать,
Будут всегда они, как два моряка.
Она загадочно сказала:
«Когда ты вернёшься, для меня всегда будет поздно».
И он бросил купюру в море,
Она взглянула, как та плывёт,
Они сказали друг другу «Пока!» на трапе.
И свет зари снаружи, казалось,
Испаряется.

Автор перевода — Sanchez
Страница автора

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни