lyrsense.com

Перевод песни Un giudice (Fabrizio De André)

Un giudice Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Un giudice

Судья

Cosa vuol dire avere un metro e mezzo di statura,
ve lo rivelan gli occhi e le battute della gente,
o la curiosità di una ragazza irriverente,
che li avvicina solo
per un suo dubbio impertinente:
vuole scoprir se è vero quel
che si dice intorno ai nani,
che siano i più forniti della virtù
meno apparente,
tra tutte le virtù
la più indecente.

Passano gli anni i mesi,
e se li conti anche i minuti.
È triste trovarsi adulti
senza essere cresciuti,
la maldicenza insiste, batte la lingua sul tamburo,
fino a dire
che un nano è una carogna di sicuro,
perché ha il cuore troppo,
troppo vicino al buco del culo.

Fu nelle notti insonni
vegliate al lume del rancore
che preparai gli esami, diventai procuratore,
per imboccare la strada
che dalle panche di una cattedrale
porta alla sacrestia quindi alla cattedra di un tribunale:
giudice finalmente, arbitro in terra del bene e del male.

E allora la mia statura
non dispensò più buonumore
a chi alla sbarra in piedi
mi diceva "Vostro Onore"
e di affidarli al boia
fu un piacere del tutto mio,
prima di genuflettermi
nell'ora dell'addio,
non conoscendo affatto la statura di Dio.

Что значит быть ростом в полтора метра,
Это вам раскроют взгляды и шутки людей
Или любопытство дерзкой девушки,
Которая приблизится
Лишь из-за своего неуместного сомнения:
Она хочет удостовериться,
Правду ли говорят о карликах,
Что они более одарены достоинством,
Менее видимым снаружи,
Среди всех достоинств
Самым неприличным достоинством.

Проходят годы и месяцы,
А если их считать, то и минуты.
Как грустно оказаться взрослым,
И при этом не вырасти.
Злословие упорствует, языки барабанят,
Доходя до того,
Что карлик — он обязательно стервец,
Потому что сердце у него слишком,
Слишком близко к заднице.

И случилось так в бессонные ночи,
Взбодренные светом обиды,
Что я подготовил экзамены, стал поверенным.
Чтобы вступить на путь,
Который от соборной скамьи
Ведет к ризнице, то есть к судебной кафедре.
Наконец-то судья, земной арбитр добра и зла.

И тогда мой рост
Перестал давать повод для насмешек
Тем, кто на полусогнутых ногах
Говорил мне "Ваша Честь".
И поручать их палачу
Было полностью моим удовольствием,
Прежде чем мне встать на колени
В прощальный час,
Совершенно не имея понятия о росте Бога.

Автор перевода — Sebastiano
Страница автора

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Non al denaro non all'amore nè al cielo

Non al denaro non all'amore nè al cielo

Fabrizio De André


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни