Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх
Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.
Перевод песни S'ì fosse foco (Fabrizio De André)S'ì fosse focoS'ì fosse foco, arderei 'l mondo; Был бы я пламенем, спалил бы весь мир;
1) Чекко Анджольери ( 1260 - 1312? ) - итальянский поэт, родом из Сиены, современник Данте Алигьери. Песня написана на основе его сонета. Чекко предстает как человек легкомысленный, беспорядочный, в жизни которого было лишь три вещи, которые его интересовали: «женщина, таверна и игральная кость» («la donna, la taverna e il dado», по его собственным словам). Тем не менее, его поэтическое наследие достаточно богато и разнообразно и состоит из 150 сонетов; одной из доминирующих тем в нем проходит любовь к некоей Беккине (или Беттине), дочери торговца кожами – отношения с возлюбленной изобилуют размолвками, ссорами и т.п. Еще одна тема, часто повторяющаяся в его стихах, - это ненависть к родителям, за которой чувствуется нота грусти.
Понравился перевод?
Перевод песни S'ì fosse foco — Fabrizio De André
Рейтинг: 5 / 5
3 мнений
Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам |
Volume IIIFabrizio De AndréДобавить видеоУкажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео. Популярные песни |