lyrsense.com

Перевод песни Dolcenera (Fabrizio De André)

Dolcenera Рейтинг: 5 / 5    5 мнений


Dolcenera

Дольченера1

Amìala ch'â l'arìa amìa cum'â l'é
amiala cum'â l'aria ch'â l'è lê ch'â l'è lê
amiala cum'â l'aria amìa amia cum'â l'è
amiala ch'â l'arìa amia ch'â l'è lê ch'â l'è lê.

Nera che porta via che porta via la via
nera che non si vedeva da una vita intera così Dolcenera nera,
nera che picchia forte
che butta giù le porte.

Nu l'è l'aegua ch'à fá baggiá
imbaggiâ imbaggiâ.

Nera di malasorte che ammazza e passa oltre
nera come la sfortuna che si fa la tana dove
non c'è luna luna
nera di falde amare che passano le bare

âtru da stramûâ
â nu n'á â nu n'á.

Ma la moglie di Anselmo non lo deve sapere
ché è venuta per me
è arrivata da un'ora
e l'amore ha l'amore
come solo argomento.
E il tumulto del cielo ha sbagliato momento.

Acqua che non si aspetta
altro che benedetta
acqua che porta male sale
dalle scale sale senza sale sale
acqua che spacca il monte
che affonda terra e ponte.

Nu l'è l'aaegua de 'na rammâ
'n calabà 'n calabà.

Ma la moglie di Anselmo sta sognando del mare
quando ingorga gli anfratti si ritira e risale
e il lenzuolo si gonfia sul cavo dell'onda
e la lotta si fa scivolosa e profonda.

Amiala cum'â l'aria amìa cum'â l'è cum'â l'è,
amiala cum'â l'aria amia ch'â l'è lê ch'â l'è lê.

Acqua di spilli fitti dal cielo e dai soffitti
acqua per fotografie per cercare i complici da maledire
acqua che stringe i fianchi tonnara di passanti

âtru da camallâ â nu n'à â nu n'à.

Oltre il muro dei vetri si risveglia la vita
che si prende per mano
a battaglia finita
come fa questo amore che dall'ansia di perdersi.
Ha avuto in un giorno la certezza di aversi.

Acqua che ha fatto sera che adesso si ritira
bassa sfila tra la gente come un innocente
che non c'entra niente
fredda come un dolore Dolcenera senza cuore.

Atru de rebellâ
â nu n'à â nu n'à .

E la moglie di Anselmo sente l'acqua che scende
dai vestiti incollati da ogni gelo di pelle
nel suo tram scollegato da ogni distanza
nel bel mezzo del tempo che adesso le avanza.
Così fu quell'amore dal mancato finale
così splendido e vero da potervi ingannare.

Amìala ch'â l'arìa amìa cum'â l'é
amiala cum'â l'aria ch'â l'è lê ch'â l'è lê
amiala cum'â l'aria amìa amia cum'â l'è
amiala ch'â l'arìa amia ch'â l'è lê ch'â l'è lê.

Смотри, как надвигается! Смотри она какая, какая!
Смотри, как она приближается. Смотри, что это она, это она.
Смотри, как она приближается, смотри, смотри какая она.
Смотри, как она приближается, что это она, это она.2

Чернота, что закрывает собой, закрывает собой всю улицу.
Чернота, какой не видел ты за всю свою жизнь – такова Дольченера.
Чернота, чёрная гроза, что сильно бьёт,
Что выбивает двери.2

Это не дождь, что вызывает сонливость.
Закрыть все двери и окна, закрыть двери и окна.

Чёрная, как невезуха, что тебя убивает и ползёт дальше,
Чёрная, как несчастье, что гнездится там, где
нет луны, луны.
Чёрная, как потоки воды, что сносят решётки.

Иного нет, чтобы уносить,
Иного нет, иного нет.2

Но жена Ансельмо не должна знать того,
Что приехала она для меня.
Она приехала час назад.
А для любви единственным аргументом
Является только сама любовь.
А волнение неба выбрало самый неподходящий момент.

Вода, которая не ждёт другого,
Как быть благословлённой,
Вода, что приносит зло, всё поднимается
По лестнице, всё поднимается без неё, поднимается, поднимается.
Вода, что разрушает гору,
Что потопляет землю и мост.

Это не удары дождя,
а полный кавардак, полный кавардак.2

Но жена Ансельмо мечтает о море.
Как оно бьётся об обрыв, а потом отступает и вновь поднимается,
И полотно его раздувается в углублении волны,
А поединок становится скользким и глубоким.

Смотри, как надвигается! Смотри она какая, какая!
Смотри, как она приближается. Смотри, что это она, это она.2

Вода частыми иглами льёт с неба и с крыш.
Вода, чтобы фотографировать, чтобы искать пособников, которых надо проклинать.
Вода, которая сжимает по бокам — ловушка для прохожих.

Иного нет, чтобы взвалить на плечи,
Иного нет, иного нет.2

За стенами окон возрождается жизнь,
Что берёт тебя за руку
По окончанию битвы,
Как делает эта любовь, оправившись от страха.
В один день ты понял, что ты владеешь самим собой.

Вода, что день превратила в вечер, сейчас отступила,
Спала и течёт меж прохожих совсем невинно,
Как будто она не при чём,
Холодная, как боль — бессердечная Дольченера.

Иного нет, чтобы уносить,
Иного нет, иного нет.2

А жена Ансельмо чувствует, как вода стекает
Со слипшейся одежды, холодя ей кожу,
В своём трамвае, далеко от всего,
Посреди времени, которое удаляет расстояние.
Такой была эта любовь, не узнавшая завершения,
Такой прекрасной и настоящей, что смогла вас ввести в заблуждение.

Смотри, как надвигается! Смотри она какая, она какая!
Смотри, как она приближается. Смотри, что это она, это она.
Смотри, как она приближается, смотри, смотри какая она.2

1) Дольченера — нарицательное имя женщины.

2) перевод с генуэзского диалекта на итальянский язык взят отсюда:
https://it.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090121144536AAD8HyE



Несколько вариантов описания значения этой песни (на итальянском) здесь:
http://www.giuseppecirigliano.it/Dolcenera.htm
http://www.viadelcampo.com/html/dolcenera.html

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни