lyrsense.com

Перевод песни Alzo le mani (Fabi Silvestri Gazzè)

Alzo le mani Рейтинг: 5 / 5    4 мнений


Alzo le mani

Я поднимаю руки

Il rumore della pioggia nel pomeriggio.
Le cicale a luglio in un campeggio.
Il suono del traghetto che entra in porto.
La frenata prima del botto.

La sirena dell'ambulanza in avvicinamento;
quella che si sente in guerra guardando in alto.
L'urlo della folla in uno stadio.
Il rumore della vita.

Io non suonerò mai così.
Posso giocare, intrattenere,
far tornare il buonumore o lacrimare.
Ma non suonerò mai così.
Non è solo cosa diversa,
è una battaglia persa: alzo le mani.

Il telefono che squilla quando lo aspetti.
Le dita di mio padre sulla sua Olivetti.
Il cannone del Gianicolo a mezzogiorno.
La serratura, al tuo ritorno.

La campanella che suona il tram quando riparte;
quella che in un attimo svuota la classe.
Il respiro di un bambino lieve.
Il silenzio della neve.

Io non suonerò mai così.
Posso giocare, intrattenere,
far tornare il buonumore o lacrimare.
Ma non suonerò mai così.
Non è solo cosa diversa,
è una battaglia persa: alzo le mani.

E poi capita che un suono sbatta addosso
come un vento di cristallo,
che si aggrappa a una follia,
prigioniero dello stallo come un mare.
E come l'albero d'autunno lascia foglie sull'asfalto
ad ammucchiarsi contro i muri.
Chi si arrende, senza sonno, senza scorie,
senza volti, quella sfilza di respiri.

Io non suonerò mai così.
Posso giocare, intrattenere,
far tornare il buonumore o lacrimare.
Ma non suonerò mai così.
Non è solo cosa diversa,
è una battaglia persa: alzo le mani.

Шум дождя в середине дня.
Июльские цикады в кэмпинге.
Звук парома, входящего в порт,
Затишье перед бурей.

Сирена приближающейся скорой помощи
Та, что слышат на войне, глядя в вышину.
Вопль толпы на стадионе.
Шум жизни.

Я так никогда не буду звучать.
Я могу играть, развлекать
Вызывать доброе настроение или слёзы,
Но я никогда не буду так звучать.
Это не просто иная вещь,
Это проигранная битва: я поднимаю руки.

Звонящий телефон, когда его ждёшь.
Пальцы моего отца на его Оливетти 1
Пушка на Яникуле 2 в полдень.
Замочная скважина при твоём возвращении.

Колокольчик, звонящий при отправлении трамвая,
Тот что в момент опустошает школьный класс.
Дыхание младенца.
Молчание снега.

Я так никогда не буду звучать.
Я могу играть, развлекать
Вызывать доброе настроение или слёзы,
Но я никогда не буду так звучать.
Это не просто иная вещь,
Это проигранная битва: я поднимаю руки.

И потом случается, что звук разбивается
Как хрустальный ветер,
Цепляющийся за безумие,
Узник своего пристанища, как море.
И как осеннее дерево осыпает листья на асфальт,
Чтобы слиться со стенами.
Кто cдаётся, без сна, без остатка,
Без лиц, это строка выдохов.

Я так никогда не буду звучать.
Я могу играть, развлекать
Вызывать доброе настроение или слёзы,
Но я никогда не буду так звучать.
Это не просто иная вещь,
Это проигранная битва: я поднимаю руки.

Автор перевода — inspringnation
1) – Оливетти – итальянская компания, производитель пишущих машинок, компьютеров, принтеров и аппаратуры различного назначения. Здесь: печатная машинка.
2) – Яникул – холм в Риме на западном берегу Тибра (район Трастевере).

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Il padrone della festa

Il padrone della festa

Fabi Silvestri Gazzè


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни