Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Blue suede shoes (Elvis Presley)

Blue suede shoes

Синие замшевые ботинки


Well, it's one for the money,
Two for the show,
Three to get ready,
Now go, cat, go.
But don't you step on my blue suede shoes.
You can do anything but lay off of my blue suede shoes.

Well, you can knock me down,
Step in my face,
Slander my name all over the place.
Do anything that you want to do, but uh-uh,
Honey, lay off blue shoes
Don't you step on my blue suede shoes.
You can do anything but lay off of my blue suede shoes.
Let's go, cat!

You can burn my house,
Steal my car,
Drink my liquor from an old fruit jar.
Do anything that you want to do, but uh-uh,
Honey, lay off of my shoes
Don't you step on my blue suede shoes.
You can do anything but lay off of my blue suede shoes.

Well, it's one for the money,
Two for the show,
Three to get ready,
Now go, go, go.
But don't you step on my blue suede shoes.
You can do anything but lay off of my blue suede shoes.

Один — ради денег,
Два — напоказ,
Три — будь готовым,
Беги, шкет, сейчас!
Но на замшу синюю не наступи,
Можешь делать что хочешь, но ботинки не трогай мои.

Хочешь, сбей меня с ног,
На лицо наступи,
Грязные сплетни обо мне распусти.
Всё, что захочешь, можешь сделать ты, но на
Ботинки не наступи!
На замшу синюю не наступи.
В общем, делай что хочешь, но ботинки не трогай мои.
Давай, шкет!

Можешь дом мой спалить,
Машину угнать,
Из старой бутылки ликёр мой сожрать.
Всё, что захочешь, можешь сделать ты, но на
Ботинки не наступи!
На замшу синюю не наступи.
В общем, делай что хочешь, но ботинки не трогай мои.

Один — ради денег,
Два — напоказ,
Три — будь готовым,
Беги, беги сейчас!
Но на замшу синюю не наступи,
В общем, делай что хочешь, но ботинки не трогай мои.


Песня написана Карлом Перкинсом в 1955 году и стала музыкальным стандартом рок-н-ролла. Идеей для неё послужило наблюдение за молодым человеком на танцполе, который мало уделял внимания своей девушке, но всё время просил её и окружающих: «Эй, не наступай на мои синие замшевые туфли!» (Don’t step on my suedes). Фраза иронично характеризовала настроение молодых американцев пятидесятых годов, для которых модная городская обувь значила гораздо больше традиционных ценностей.

Элвис записал свой кавер в январе 1956 года на студии Сан Рекордс, но придержал выход диска, давая возможность раскрутиться пластинке Перкинса, который попал в роковую автомобильную аварию, после которой так и не оправился полностью ни в плане здоровья, ни в плане карьеры. Сингл вышел в сентябре 1956 года вместе с би-сайдом «Tutti-Frutti». В итоге исполнение Элвисом этого хита всё равно затмило автора.

О тексте. Песня начинается с детской считалки: One for the money, two for the show, three to get ready and four to go (Раз — на деньги, два — на показ, три — готовься, четыре — беги). Последняя фраза была изменена на: «Go, cat, go!» Слово «cat» на сленге значит «парень», оно придало считалке более задорный, рок-н-ролльный смысл.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Blue suede shoes — Elvis Presley Рейтинг: 5 / 5    40 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности