Chissà se mi pensi seduta sul letto e se tieni stretto quel tuo vecchio orsacchiotto e gli parli di me e smorzi la luce ma non trovi più pace e ti domandi perché
Chissà se mi cerchi lì sotto al cuscino Se mi hai trovato carino se mi vuoi lì vicino, se mi vuoi lì con te E fra le lenzuola tu ti senti più sola e ti domandi perché
Ma chissà se è proprio vero che tu stai pensando a me o se cerchi qualcun altro col pensiero Ma chissà se nel tuo cuore ci sta un posto anche per me e se c'è tu non tenerlo più nascosto più nascosto
Ma chissà se non ti addormenti e mordi nervosa le tue labbra fra i denti, se ripensi un po' a me e piano pianetto disfi tutto il tuo letto e ti domandi perché
Ma chissà se é proprio vero che tu stai pensando a me o se cerchi qualcun altro col pensiero Ma chissà se nel tuo cuore ci sta un posto anche per me e se c'è tu non tenerlo più nascosto più nascosto
Ma chissà se mi pensi se non ti addormenti e quante pecore conti una, due, centoventi te la prendi con me riacendi la luce ma ti senti felice e ti domandi perché...
Кто знает, думаешь ли ты обо мне, сидя на постели и прижимая к себе своего старенького медвежонка, разговариваешь ли с ним обо мне. И приглушаешь свет, но уже не находишь себе покоя и спрашиваешь себя: отчего это?
Как знать, не меня ли ищешь под подушкой, находишь ли, что я симпатичный, хочешь ли, чтоб я был здесь с тобой сейчас... И среди простыней чувствуешь себя совсем одиноко и спрашиваешь себя: почему?
Но кто знает, так ли это на самом деле, что ты думаешь обо мне, а если мысли твои заняты кем-то другим? Но кто знает, найдётся ли в твоём сердце местечко и для меня? А если оно есть, то не скрывай этого больше, не скрывай.
Но как знать, если ты не можешь уснуть и нервно покусываешь зубами губы, вспоминаешь ли ты обо мне? и мало-помалу превращаешь в беспорядок всю постель и задаешь себе вопрос: почему?
Но кто знает, так ли это на самом деле, что ты думаешь обо мне. А что, если мысли твои заняты кем-то другим? Но кто знает, найдётся ли в твоём сердце местечко и для меня? И если оно есть, то не скрывай этого больше, не скрывай.
Но как знать, думаешь ли ты обо мне, если не можешь уснуть и пересчитываешь сколько овечек: одну, две, сто двадцать, посчитай туда и меня. Зажги вновь свет и почувствуй себя счастливой, и спроси себя, отчего...
Автор перевода — Tatjana Kolesnik
Понравился перевод?
Перевод песни Chissà se mi pensi — Claudio Baglioni
Рейтинг: 5 / 51 мнений