lyrsense.com

Перевод песни Nomade (Chiara Galiazzo)

Nomade Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

За нарушение правил загрузки пользователь может быть забанен.

Загрузить .mp3 файл
не более 8Мб

Загружая файл, пользователь принимает пользовательское соглашение.


Nomade

Кочевая

Cercasi l’evasione dell’estate
sono stanca di autoscatti a casa sola
vendesi tristi e inutili giornate
chiedo in cambio un bacio lento da moviola
e un plauso al caldo che ci sveste

Ho un cuore in viaggio un’anima che è nomade
sarà di passaggio questa tua inquietudine
e lo stadio più avanzato della perfezione
potremo essere noi
io e te

Mai più lascerò che il mio entusiasmo
venga spento dalla noia di uno stronzo
si sveglierà la tua giovane incoscienza
per lasciare spazio al ritmo di una danza

Ho un cuore in viaggio un’anima che è nomade
sarà di passaggio questa tua inquietudine
e lo stadio più avanzato della perfezione
potremo essere noi
ho un cuore in viaggio un’anima che è nomade

La vita a volte offende si fa gioco di te
la vita non regala niente però mi ha dato te
la realtà non serve se hai ali dietro te
lo ha detto Frida Kahlo, tu vola via con me

Ho un cuore in viaggio un’anima che è nomade
sarà di passaggio questa tua inquietudine
e lo stadio più avanzato della perfezione
potremo essere noi
io e te
io e te
io e te

Мне нужен летний побег,
Я устала делать селфи дома одна.
Продаю грустные и ненужные дни,
В обмен хочу поцелуй, как в кино
И аплодиcменты в жару, которая нас раздевает.

Моё сердце в пути, душа моя кочевая.
Скоро пройдёт это твоё беспокойство
И абсолютно совершенными
Сможем стать мы,
Я и ты.

Больше никогда я не допущу, чтобы мой энтузиазм
Угасал из-за скуки какого-то мерзавца.
Проснётся твоё молодое безрассудство,
Чтобы дать начаться ритму танца.

Моё сердце в пути, душа моя кочевая.
Скоро пройдёт это твоё беспокойство
И абсолютно совершенными
Сможем стать мы.
Моё сердце в пути, душа моя кочевая.

Жизнь иногда обижает, смеётся над тобой,
Жизнь ничего не дарит, но она дала мне тебя.
Реальность не нужна, если за спиной у тебя есть крылья —
Так сказала Фрида Кало 1, улетай со мной.

Моё сердце в пути, душа моя кочевая.
Скоро пройдёт это твоё беспокойство
И абсолютно совершенными
Сможем стать мы,
Я и ты
Я и ты
Я и ты

Автор перевода — Mitchel
1) Фрида Кало (1907-1954) — известная мексиканская художница

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни