Le sei e ventisei ci sono notti in cui non sai dormire e più lo chiami e più Morfeo ti dice: "Non ce n'è!" Scendere per strada in cerca di una birra e poi trovarsi a raccontare a una puttana tutti i tuoi perché... Non pensavo di esser stato divertente invece guarda come ride, sembra anche felice, molto più di me. Ma se ti piace nascere al tramonto puoi dormire insieme a me.
Guarda un po' dove ti porta la vita! In questa notte sbagliata la birra è finita si ma tu puoi essere mia amica? Ci penserò magari tutta la vita!
Se Dio sapesse di te sarebbe al tuo fianco. Direbbe: "Son io! Quel pittore son io!" Facendosi bello per te. Ma è troppo occupato a dipingere nuvole in cielo per badare anche me..
L'asfalto mentre corri sembra un fiume verso il mare il panorama se ti volti è spazio e tu sei l'astronave. Perderti nei vicoli, domani non svegliateci
c'è la luna da esplorare, la stella polare dov'è? Poi sentirsi liberi, prigionieri e simili.
Torneremo liberi! Ma liberi da che?
Se ti piace nascere al tramonto puoi dormire Se ti piace nascere al tramonto puoi dormire Se ti piace nascere al tramonto puoi dormire insieme a me.
Se Dio sapesse di te sarebbe al tuo fianco. Direbbe: "Son io! Quel pittore son io!" Facendosi bello per te. Ma è troppo occupato a far piovere il cielo dare vita a uno stagno e forza all'oceano ed io come un vecchio scienziato l'ho scoperto. L'ho scoperto.
Время 6.26 ( утра) Ты часто не можешь заснуть И потом ты его зовешь, и он Морфей говорит: «Больше нет сна!» Идти по улице в поисках пива и потом случайно рассказываешь проститутке обо всех своих проблемах… Я и не думал, что могу быть забавным, но посмотри Как смеется, она кажется, даже счастлива, намного больше чем я. Но если тебе нравиться рождаться на закате можешь засыпать вместе со мной.
Посмотри, куда тебя занесет эта жизнь! Да, эта ночь ошибочная и пиво закончилось, Но ведь ты можешь стать моей подругой? Я буду думать об этом, хоть и всю жизнь!
Если бы Бог знал о тебе, он бы был рядом. Сказал бы: «Это Я! Тот художник – это я!» И тебе было бы хорошо. Но он слишком занят рисованием облаков в небе, Чтобы даже прислушаться ко мне…
Ты идешь по асфальту, и он кажется тебе рекой, впадающей в океан. И если ты обернешься, панорама покажется пространством, а ты космическим кораблем. Ты теряешься в переулках, но завтра тебя тут не будет.
Луна исследует, и где ты - полярная звезда? Потом вы почувствуете себя свободными, узниками и такими же, как прежде.
Мы возвратимся свободными! Но свободными от чего?
Если тебе нравиться рождаться на закате можешь засыпать Если тебе нравиться рождаться на закате можешь засыпать Если тебе нравиться рождаться на закате можешь засыпать вместе со мной.
Если бы Бог знал о тебе, он бы был рядом. Сказал бы: «Это Я! Тот художник – это я!» И тебе было бы хорошо. Но он слишком занят, заставляя небо плакать, предавая силы океану И я как старый ученый Открыл это Открыл это
Автор перевода — katucha_07
Понравился перевод?
Перевод песни Le sei e ventisei — Cesare Cremonini
Рейтинг: 5 / 53 мнений