Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни La ghigliottina (Caparezza)

La ghigliottina

Гильотина


Caro Danton, mon ami Danton,
dimmi come si fa la revolution
tra chi mi tira di qua chi di là
come fossi un volano da badminton.
Sai, oh, a furia di tirare,
la giacchetta è diventata un saio!
Non posso stare dietro a tutti i piani
perché non chiami Rachmaninoff?
Guarda!
Un'altra delegazione
sui tetti come il Telegattone
ma dal re nessuna reazione,
come guardare in tele un cartone,
come se niente fosse,
zone rosse, poi come se niente scosse.
Chi fa sciopero della fame ci rimane,
che ci rimane? Sommosse!

Danton, si mette male.
Qui ti vogliono arrestare
e magari t'accoppano
dando la colpa alla
tromba delle scale!

E sono cose come questa
che fanno perdere la testa.
Ti fanno perdere la testa
per farti perdere.
Non perdere la testa,
non devi
perdere la testa,
non devi
perdere la testa,
non devi
perdere, non devi perdere.

Le situazioni come questa
ti fanno perdere la testa.
Ti fanno perdere la testa
per farti perdere.
Non perdere la testa,
non devi
perdere la testa,
non devi
perdere la testa,
non devi
perdere, non devi perdere.

Contestazioni negli atenei,
cortei, no-qualcosa-Day
ma il re si gratta gli zebedei
più di Tom Hanks in Cast Away,
L'opposizione ha il K-way,
fa più acqua di un Canadair,
all'opposizione io vorrei Joey Ramone:
'Gabba Gabba Hey!'.
Ma vedo leader narcolettici,
si addormentano parlando nei TG.
Col carisma di Ciccio di Nonna Papera
non convinci gli scettici..
Ti incateni al cancello?
Ma noo!
Nessuno ti darà una mano!
Senti me, fuggi che
qui ti danno una mano di antiruggine!

Danton, ci danno addosso,
chi informa verrà rimosso.
Cara liberté mi sa che
qui per te non c'è più posto!

E sono cose come questa
che fanno perdere la testa.
Ti fanno perdere la testa
per farti perdere.
Non perdere la testa,
non devi
perdere la testa,
non devi
perdere la testa,
non devi
perdere, non devi perdere.

Le situazioni come questa
ti fanno perdere la testa.
Ti fanno perdere la testa
per farti perdere.
Non perdere la testa,
non devi
perdere la testa,
non devi
perdere la testa,
non devi
perdere, non devi perdere.

Muoviamoci Danton,
selliamo lo stallon,
armiamoci di casse
non di cluster bombs,
festanti come bande di bandoneon
saremo noi, Danton,
Robin Hood e Little John,
Lennon e Yoko Ono con il rock & roll,
Sancho e Don Chisciotte, Titania ed Oberon.
All'attacco del re che passa
con la claque ammassa i tuoi garçons,
Georges Jacques Danton!

...
Le situazioni come questa
ti fanno perdere la testa.
Ti fanno perdere la testa
per farti perdere.
Non perdere la testa,
non devi
perdere la testa,
non devi
perdere la testa,
non devi
perdere, non devi perdere.

Дорогой Дантон1, мой друг Дантон,
Скажи мне, как делается революция
Среди тех, кто тянет меня — туда, кто — сюда,
Будто я волан от бадминтона.
Знаешь, о, от этого яростного перетягивания,
Пиджачок превратился в рясу!
Я не в состоянии угнаться за всеми планами,
Почему не позовёшь Рахманинова?2
Смотри!
Ещё одна делегация,
На крышах3, как Телегаттонэ4,
Но от короля — никакой реакции,
Будто смотрим по телику мультфильм,
Будто ничего не случилось,
Красные зоны5, а после, будто и не было толчков.
Кто устраивает голодовку — останется подавленным,
Что тогда останется? Восстания!

Дантон, ситуация усугубляется,
Здесь тебя хотят арестовать,
И может забьют до смерти,
Обвинив во всём,
Лестничный пролёт!6

И такие вещи, как эти,
Заставляют терять голову.
Заставляют тебя терять голову,
Чтоб ты проиграл.
Не теряй головы!
Ты не должен!!!
Терять голову!
Ты не должен!!!
Терять голову!
Ты не должен!!!
Терять, не должен проигрывать!

И такие ситуации, как эта
Заставляют терять голову.
Заставляют тебя терять голову,
Чтоб ты проиграл.
Не теряй головы!
Ты не должен!!!
Терять голову!
Ты не должен!!!
Терять голову!
Ты не должен!!!
Терять, не должен проигрывать!

Радикальные протесты в университетах,
Шествия "Нет чему-то там День!"7,
Но король чешет яйца,
Побольше, чем Том Хэнкс в «Изгое».
Оппозиционеры имеют плащ,
Проливают воду больше, чем Канадэйр8,
В оппозиции я хотел бы Джоуи Рамона9:
«Gabba Gabba Hey!»
Но я вижу лидеров нарколептиков10,
Засыпающих, разговаривая в ТелеНовостях.
Харизматичных, как Чиччо бабушки Гусыни11
Не убедительно для скептиков..
Ты привяжешь себя цепью к решётчатой ограде?
Нет, что ты!
Никто не подаст тебе руки!
Слушай меня — убегай, потому как
Здесь, тебе дадут лишь слой антикоррозива!

Дантон, нас прижимают вплотную,
Кто информирует, будет удалён,
Дорогая liberté12, мне кажется, что
Здесь, для тебя больше нет места!

И такие вещи, как эти,
Заставляют терять голову.
Заставляют тебя терять голову,
Чтоб ты проиграл.
Не теряй головы!
Ты не должен!!!
Терять голову!
Ты не должен!!!
Терять голову!
Ты не должен!!!
Терять, не должен проигрывать!

И такие ситуации, как эта
Заставляют терять голову.
Заставляют тебя терять голову,
Чтоб ты проиграл.
Не теряй головы!
Ты не должен!!!
Терять голову!
Ты не должен!!!
Терять голову!
Ты не должен!!!
Терять, не должен проигрывать!

Вперёд Дантон!
Оседлаем коней!
Вооружимся стереоколонками
А не кассетными бомбами,
Праздничные, как группы гармонистов,
Будем мы, Дантон,
Робин Гуд и Литтл Джон,
Леннон и Йоко Оно с рок-н-роллом,
Санчо и Дон Кихот, Титаниа и Оберон.
Вперёд, на короля, что проходит,
И клоакой покрывает твоих ребят,
Жорж Жак Дантон!

...
И такие ситуации, как эта
Заставляют терять голову.
Заставляют тебя терять голову,
Чтоб ты проиграл.
Не теряй головы!
Ты не должен!!!
Терять голову!
Ты не должен!!!
Терять голову!
Ты не должен!!!
Терять, не должен проигрывать!

Автор перевода — dima ryz
Страница автора

1) Жорж Жак Дантон (фр. Georges Jacques Danton; 26 октября 1759 — 5 апреля 1794) — один из отцов-основателей Первой французской республики, сопредседатель клуба кордельеров, министр юстиции времён Французской революции, первый председатель Комитета общественного спасения.
2) Сергей Васильевич Рахманинов (1 апреля (20 марта) 1873) — 28 марта 1943) — русский композитор, пианист-виртуоз и дирижёр. Синтезировал в своём творчестве принципы петербургской и московской композиторских школ (а также традиции западноевропейской музыки) и создал свой оригинальный стиль, оказавший впоследствии влияние как на русскую, так и на мировую музыку XX века.
3) Всего в Италии прошли более 100 демонстраций. За последние два года правительство Берлускони приняло несколько новых законов, которые урезают бюджет сферы образования на 9 миллионов евро и сократят 130 000 рабочих мест за период с 2009 по 2013 годы. Чтобы выразить протест, демонстранты часто забираются на крыши зданий.
4) Телекот — итальянский мультипликационный персонаж, обитающий на крышах.
5) «Красная зона» — закрытая, в связи с ЭКСТРЕМАЛЬНЫМ РИСКОМ зона, для обыкновенных граждан. «Знаменитые» красные зоны были воздвигнуты в городе Генуя в связи с саммитом «G8», и в связи с землятрясением в городе Аквила.
6) На ум приходит пример «случайной смерти» анархиста, «случайно» выпавшего из окна Миланского полицейского комиссариата в 1969 году... Имеются и более свежие примеры «случайных смертей» граждан, находящихся в руках «правосудия».
7) Многотысячные акции протеста против коррупции в правительстве, организованные Бэппэ Грилло, носили названия: «Cozza Day», «Vaffanculo day» ( V-Day),«V2-Day» ...
8) Марка самолёта для тушения пожаров
9) Джоуи Рамон (англ. Joey Ramone, 1951 — 2001) — вокалист американской панк-рок группы Ramones.
Настоящее имя: Джеффри Росс Хайман (Jeffrey Ross Hyman)

10) Нарколепсия — заболевание нервной системы, характеризуется дневными приступами непреодолимой сонливости и приступами внезапного засыпания, приступами катаплексии, то есть внезапной утраты мышечного тонуса при ясном сознании, нарушениями ночного сна, появлениями гипнагогических (при засыпании) и гипнапомпических (при пробуждении) галлюцинаций. Иногда отмечается кратковременная парализованность тела сразу после пробуждения.
11) Гусь «Жирненький» — Диснеевский мульт персонаж.
12) Свобода (франц.)

Понравился перевод?

*****
Перевод песни La ghigliottina — Caparezza Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.