lyrsense.com

Перевод песни Mai (non ti prendi mai per come sei) (Biagio Antonacci)

Mai (non ti prendi mai per come sei) Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Слушать весь альбом

Mai (non ti prendi mai per come sei)

Никогда (Ты себя никогда не воспринимаешь такой, какая есть)

Mai non ti prendi mai per come sei
Smetti di pensare per un po’
Prova a liberarti tu da te
Non ti prendi mai per come sei
Troppa testa e troppa volontà
schiava schiva senza trucco sei
il mio miraggio libero tu...

Tu non aver paura
se ci perdiamo un po'
se stiamo in quattro mura
non ti rinchiuderò....
ti giuro mai
di rispetto mai ti mancherò...
sulla pelle unica che hai
quanti bei sentieri traccerei
e non aver paura
di essere per me
pensiero suono e gioia
e quotidianità!

E se sarà, sarà un giorno di festa
sfoggerò tutto il meglio che ho
se sarà, ti prometto che riuscirò
di aver cura di una come te..

E sarà come un dolce veleno
ma scapperei a Parigi con te
inventerò la maniera per esserci... di più!!!

Eeeeee.... e non aver paura
se ci perdiamo un po'
se stiamo in quattro mura
non ti rinchiuderò....
e non aver paura
di essere per me
pensiero suono e gioia
e quotidianità!

Никогда, ты себя никогда не воспринимаешь такой, какая есть,
ты брось думать на время,
попробуй освободить себя от себя самой,
ты себя никогда не воспринимаешь такой, какая есть,
слишком умная голова и сильная воля,
без грима ты — застенчивая рабыня,
ты — мой свободный мираж...

Не бойся,
если мы потеряемся ненадолго
если мы находимся в четырёх стенах,
я тебя не запру в них...
я клянусь тебе, никогда,
никогда я не буду обходиться с тобой непочтительно,
на коже твоей единственной,
сколько чудесных дорожек я начертил бы
и не бойся
быть для меня
звучной мыслью и радостью
и обыденностью!

И если будет, будет праздничный день,
я выставлю на показ всё лучшее, что у меня есть,
если будет так, я тебе обещаю, мне удастся
позаботиться об одной такой как ты

Будет, как сладкий яд,
но я сбежал бы в Париж с тобой,
придумаю способ, чтобы быть чем-то больше!

Не бойся,
если мы возьмём
и станем в четыре стены,
я тебя не запру в них...
и не бойся
быть для меня
звучной мыслью и радостью
и обыденностью!

Автор перевода — DashaMarzo
Страница автора

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни