lyrsense.com

Перевод песни Doretta mia (Antonio Maggio)

Doretta mia Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Слушать весь альбом

Doretta mia

Моя Доретта1

Allora questa canzone s'intitola «Doretta»...

Giorni, 'sti giorni si lasciano dietro una scia
Come quelle lumache bavose, Doretta mia...
Meno male che ci sei tu!
Riscaldamento globale, il mondo sott'acqua,
Nel 2050 ti sposo, Doretta mia...
Meno male che ci sei tu!
Frittura di calamari a letto,
Troppi calcoli annientano il mio intelletto
E non vorrei mai immaginarmi senza te.

Ahi ahi ahi ahi ahi ahi
L'istinto no, non si trattiene
Ahi ahi ahi ahi ahi ahi
Ma tu che caldo che mi fai!
Dimmi se posso guastare anche la quiete pubblica
Se ancora posso ricorrere a te
O quanto meno al tuo alter-e...go

Sette denari, son cavoli amari
Ma io non mi scoraggio, quant'è vero che son Maggio!
Doretta mia...
Meno male che ci sei tu!
Poi quando arriva la sera un Bukowski sul letto,
Una sigaretta e un whisky di fianco a Doretta mia...
Meno male che ci sei tu!
Cottura tipicamente al dente
Allora inverto la parabola discendente
E da domani io raggiungo il culmine

Ahi ahi ahi ahi ahi ahi
Che poi nemmeno mi conviene
Ahi ahi ahi ahi ahi ahi
Ad aspettar dove non sai
Questo mio amore ti giuro col tempo calcifica
Per me sei stata e per sempre sarai la prima in classifica

Non vorrei mai che tu,
volendo di più,
potessi redimermi

La la la la la la...

Ahi ahi ahi ahi ahi ahi
L'istinto no, non si trattiene
Ahi ahi ahi ahi ahi ahi
Ma tu che caldo che mi fai!
Dimmi se posso guastare anche la quiete pubblica
Se ancora posso ricorrere a te
O quanto meno al tuo alter-e...go
Doretta mia...

Итак, эта песня называется «Доретта»...

Дни, эти дни оставляют после себя след,
Как те улитки – слизь, моя Доретта...
Слава Богу, что есть ты!
Глобальное потепление, мир под водой,
В 2050 году я женюсь на тебе, моя Доретта...
Слава Богу, что есть ты!
Жареные кальмары в постель,
Столько вычислений — голова кругом!
А я не хочу даже представлять себя без тебя.

Ай-яй-яй-яй-яй-яй,
Инстинкт не подавить,
Ай-яй-яй-яй-яй-яй,
Как же с тобой жарко!
Скажи мне, могу ли я нарушить общественный покой,
Могу ли я ещё обратиться к тебе,
Или, хотя бы к твоему альтер эго?

7 бубей, хреновые дела,
Но я не унываю, это так же верно, как то, что я – Мадджо, моя Доретта...
Слава Богу, что есть ты!
Затем, когда наступает вечер, книга Буковски2 на кровати,
Сигарета и виски, рядом c моей Дореттой...
Слава Богу, что есть ты!
Спагетти, как полагается, «аль денте»3,
А я переворачиваю нисходящую параболу,
И завтра дойду до кульминации!

Ай-яй-яй-яй-яй-яй,
Мне это совершенно не нравится,
Ай-яй-яй-яй-яй-яй,
Ждать незнамо где!
Это, любимая, клянусь, со временем покроется известковым налетом,
Для меня ты была и всегда будешь на первом месте.

Я никогда не хотел бы, чтобы ты,
Желая большего,
Освободила бы меня от обязательств.

Ла-ла-ла-ла-ла-ла...

Ай-яй-яй-яй-яй-яй,
Инстинкт не подавить,
Ай-яй-яй-яй-яй-яй,
Как же с тобой жарко!
Скажи мне, могу ли я нарушить общественный покой,
Могу ли я ещё обратиться к тебе,
Или, хотя бы к твоему альтер эго
Моя Доретта?..

1) На настойчивые вопросы журналистов «А кто эта Доретта?» Мадджо отвечает: «Doretta è un concetto» (художественный образ)
2) Чарльз Буковски, писатель
3) «al dente» (дословно — «на зубок» — слегка недоваренные спагетти) – способ приготовления пасты

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни