lyrsense.com

Перевод песни Questa insostenibile leggerezza dell'essere (Antonello Venditti)

Questa insostenibile leggerezza dell'essere Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Questa insostenibile leggerezza dell'essere

Эта невыносима лёгкость бытия

Che ti succede amico estetico.
Rincoglionirsi non conviene.
Non leggi manco la Repubblica.
Non ti solleva Milan Kundera,
Milan Kundera, Milan Kundera.

La barba lunga e sintomatica
Di un grave virus postatomico.
Non ti hanno visto al foro italico
Tu godi solo nell'anonimo.

Perché tu, tu non ci sei più?
Non senti gli amici
Che pensano a te.
Ti stai innamorando?
Ti stai innamorando?
Ti stai innamorando?
Questa insostenibile leggerezza dell'essere...

Almeno dimmi è ricco e nobile
Oppure è un frutto periferico.
Ragiona solo per un attimo,
Se no gli amici a cosa servono
Parliamone, parliamone.

Perché tu, non ci sei più?
Non senti gli amici
Che pensano a te.
Ti stai innamorando?
Ti stai innamorando?
Ti stai innamorando?
Questa insostenibile leggerezza dell'essere.
Questa insostenibile leggerezza dell'essere....

La mia Africa, 9 settimane e mezzo
Con la stessa donna, nella stessa sera.
Ti stai innamorando?
Ti stai innamorando?
Ti stai innamorando?
Ti stai innamorando?
Questa insostenibile leggerezza dell'essere...

Что с тобой происходит, эстетствующий любитель.
Тупеть, это не годится.
Ты не читаешь даже Республику
Не вызывает твоего интереса Ми́лан Ку́ндера1,
Ми́лан Ку́ндера, Ми́лан Ку́ндера.

Длинная и приметная борода
Опасного постядерного вируса.
Тебя не видели на италийском форуме,
Ты рад пребывать лишь в неизвестности.

Почему ты, тебя нет здесь больше?
Ты не слышишь друзей,
Которые думают о тебе.
Ты влюбляешься в себя?
Ты влюбляешься в себя?
Ты влюбляешься в себя?
Эта невыносима лёгкость бытия...

Хотя бы скажи мне, он богат и известен,
Или же он откуда—нибудь с периферии.
Поговори лишь немного,
Если нет, для чего тогда друзья.
Поговорим об этом, поговорим об этом.

Почему ты, тебя нет здесь больше?
Ты не слышишь друзей,
Которые думают о тебе.
Ты влюбляешься в себя?
Ты влюбляешься в себя?
Ты влюбляешься в себя?
Эта невыносима лёгкость бытия.
Эта невыносима лёгкость бытия...

Моя Африка, девять с половиной недель,
С той же самой женщиной, тем же самым вечером.
Ты влюбляешься в себя?
Ты влюбляешься в себя?
Ты влюбляешься в себя?
Ты влюбляешься в себя?
Эта невыносима лёгкость бытия...

Автор перевода — Sanchez
Страница автора
1) Ми́лан Ку́ндера (чеш. Milan Kundera; р. 1 апреля 1929, Брно, Чехословакия) — современный чешский писатель-прозаик, с 1975 года живёт во Франции. Пишет как на чешском, так и на французском языках.
«Невыносимая лёгкость бытия» — один из его романов.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Venditti e segretti

Venditti e segretti

Antonello Venditti


Треклист (6)

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни