Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Il canto di sirene (Andrea del Principe & Kylee Kate Sargant)

Il canto di sirene

Пение сирен


Le luci di lampare
si spengono all'aurora greca
e la marea notturna
lascia il letto delle sabbie
al primo sole

E volano i gabbiani
sui paesaggi di costiera
il mare ha il vento
degli antichi viaggiatori
in cerca di colonie e di tesori

L'epopea rivive
dal monte Imetto delle Api
al tempio di Poseidone

Srepuscoli campestri
e l'ombra si apre con la luna
nell'aria l'alito di un vecchio
mondo erode il senso
del mio tempo

L'odissea tornerà
per un istante dall'Olimpo
insieme al canto di sirene

Огни лампары1
затухают в греческом рассвете,
и ночной прилив
покидает песчаную постель
при первом солнце

И летают чайки
над береговой полосой,
в море дует ветер
древних путешественников,
в поисках колоний и сокровищ

Эпопея возрождается
у горы Хайметтус2, у Аписа3,
в храме Посейдона4

Деревенские сумерки,
и луна рассеивает мрак
в воздухе дыхание старого
мира разъедает ощущение
моего времени.

Одиссея вернётся
на мгновение с Олимпа,
вместе с пением сирен.


1) Лампара — лампа для ночного лова рыбы.
2) Гора Хайметтус расположена в восточной части Афин.
3) Апис (Апид, др.-греч. Άπης) — персонаж древнегреческой мифологии.
4) Посейдон — в древнегреческой мифологии бог морей.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Il canto di sirene — Andrea del Principe & Kylee Kate Sargant Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Buonanotte amore

Buonanotte amore

Andrea del Principe & Kylee Kate Sargant


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.