lyrsense.com

Перевод песни La pubblica ottusita (Adriano Celentano)

La pubblica ottusita Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


La pubblica ottusita

Всеобщая тупость

Anche se qual checosa
si sta muovendo qua e la
non c’e piu scampo…

Lo so tu stai pensando:
che quel che conto siamo noi
e questo puo bastar…

Ma intomo a noi niente vivo piu
che puo nutrire questo grande amor;
e anche se il cibo non ci manchera,
per la bellezza dei nostri due corpi,
l’amore che ci unisce non e fatto solo di noi due

Ma di tutto il create che ci circonda
e che un tempo, fu il “Giardin Dorato”

Il mare sta morendo
e un po’ del nostro amore sta
marcendo insieme a lui;

E l’aria che respiro
e piena di quei mostri che
ha inventato l’uomo

E anche se l’aids non ci colpira,
la nostra splendida storia d’amor
soffochera senza accorgersi
nell’infezione della “Pubblica Ottusità”
che con il suo “smerdare”
ha oscurato anche i raggidel sole

Nell’aria pura, viveva il respiro
del nostro eterno amor
levigato dai limpidi ruscelli e dai fiumi.
E camminavo co te
sulla terra sana
che, germogiavatra fiori
la guarigione per ogni tipo di crisi
fra un uomo e una donna
fra un uomo e una donna.

Ma oramainon c’e piu scampo,
la “Pubblica Ottusità”
ci seppellira

In un alito di peste
dei poveri e dei ricchi
che sporcanle citta.

E l’aria che stai respirando
e piena di quei mostri che
ha inventato l’uomo

E l’aria che stai respirando
e piena di quei mostri che
ha inventato l’uomo

Il mare sta morendo
e un po’ del nostro amore sta
marcendo insieme a lui.

Il mare sta morendo
e un po’ del nostro amore sta
marcendo insieme a lui.

И хотя она как-то
Изменяется и так и сяк…
Нет больше спасения…

Я знаю, что ты думаешь:
Что в счет только мы,
И этого может быть достаточно…

Но вокруг нас больше нет ничего живого,
Способного кормить эту великую любовь,
И хотя нам хватает пищи,
Для красоты наших тел,
Нет любви, которая объединяет нас двоих.

Все, окружающее нас,
Когда-то создано «Позолоченным садом»,

Море умирает,
И наша любовь понемногу увядает
Вместе с ним.

И воздух, которым я дышу,
Полон чудовищ,
Которых изобрел человек.

И, хотя СПИД не застигнет
Нашу сияющую историю любви,
Она, незаметно задохнется
В инфекции «Всеобщей тупости»,
Которая своим «смрадом
Затмит и солнечные лучи.

В чистом воздухе жило дыхание
Нашей вечной любви,
Отполированной ручьями и цветами,
И я гулял с тобой
По здоровой земле,
На которой расцветали цветы,
Лечащие любые конфликты,
Между мужчиной и женщиной,
Между мужчиной и женщиной.

Но теперь больше нет спасения,
«Всеобщая тупость»
нас похоронит.

В дыхании чумы
бедных и богатых,
который обесчестили город.

И воздух, которым я дышу,
Полон чудовищ,
Которых изобрел человек.

И воздух, которым я дышу,
Полон чудовищ,
Которых изобрел человек.

Море умирает,
И наша любовь понемногу увядает
Вместе с ним.

Море умирает,
И наша любовь понемногу увядает
Вместе с ним.

Автор перевода — PrimaVera

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


La pubblica ottusita

La pubblica ottusita

Adriano Celentano


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни