lyrsense.com

Перевод песни Jingle bells (Adriano Celentano)

Jingle bells Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Слушать весь альбом

Jingle bells

Звон колокольчиков

Quanta neve c'è
Stanotte intorno a me
E la gente poi
Ride più che mai
Siamo tutti qua
Per vedere il re passar
La slitta di Papa Natal
Che allegra tornerà.

Jingle Bells, Jingle Bells.
con la slitta andrà
per il mondo ad annuciar
che è la notte di Natal.
Jingle Bells, Jingle Bells.
Lui si fermerà
Dai bambini poveri
E del doni lascerà

Se guardi un po' lassù
Il cielo è tutto blu
Le stelle sono ormai
Lucenti più che mai
che festa di color
Che gioia in tutti in cuor
Si senta già nell'aria
Che è la notte di Natal.

Jingle Bells, Jingle Bells.
con la slitta andrà
per il mondo ad annuciar
che è la notte di Natal.
Jingle Bells, Jingle Bells.
Lui si fermerà
Dai bambini poveri
E i suoi doni lascerà

Jingle Bells, Jingle Bells.
con la slitta andrà
per il mondo ad annuciar
che è la notte di Natal.
Jingle Bells, Jingle Bells.
Lui si fermerà
Dai bambini poveri
E i suoi doni lascerà

Сколько же снега
Этой ночью вокруг меня!
Да и люди
Смеются, как никогда.
Мы вместе все сюда -
Увидеть, как проходит царь:
Сани Деда Мороза,
Что весело помчат.

Динь-динь-дон, динь-динь-дон
На санях покатит,
Чтобы миру возвещать
Что это - ночь Рождества.
Динь-динь-дон, динь-динь-дон
Он остановится
У бедных детей
И оставит подарки.

Когда глядишь наверх -
Всё небо синее,
Звёзды уже
Засверкали, как никогда;
Что за праздник цвета!
Что за радость в каждом сердце!
Уже в воздухе ощущается,
Что это - ночь Рождества!

Динь-динь-дон, динь-динь-дон
На санях покатит,
Чтобы миру возвещать
Что это - ночь Рождества.
Динь-динь-дон, динь-динь-дон
Он остановится
У бедных детей
И свои подарки оставит.

Динь-динь-дон, динь-динь-дон
На санях покатит,
Чтобы миру возвещать
Что это - ночь Рождества.
Динь-динь-дон, динь-динь-дон
Он остановится
У бедных детей
И свои подарки оставит.

Автор перевода — ©Chemichail

Одна из самых известных зимних песен в мире. Песня была написана в 1857 году под названием "One horse open sleigh". Несмотря на то, что она широко известна как рождественская песня, говорят, что она была написана о Дне благодарения. Историк James Fuld утверждает, что слово "Jingle" является глаголом в повелительном наклонении (Т.е. правильный вариант "Звони в бубенцы"), однако традиционно сочетание "Jingle bells" понимается как "колокольчики". В оригинале у песни четыре куплета. Существует множество кавер-версий песни на разных языках.

Julio Iglesias: Weißer Winterwald / Pferdchen lauf (Jingle Bells)  
Christmas and New Year songs: Jingle bells  
Frank Sinatra: Jingle bells  
Luis Miguel: Navidad, Navidad  
Michel Teló: Sino de Belém  (На португальском)
Dalida: Vive le vent  
Mireille Mathieu: Vive le vent  

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни